Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
服务

技术翻译

多语种翻译

口译

俄语本地化

术语服务

语言质量保证

营销资料

销售点营销资料

印刷设计

印前处理

多语种布局

商业印刷

演示文稿

视频

网站翻译

网站内容管理

网页设计

横幅广告

软件开发

软件测试

软件本地化

计算机游戏本地化和授权


客户反馈

Thank you, as always for your quick delivery and also for the very good quality you provide.

Marie



Logrus 参与 ITS2.0应用

Logrus 正在参与 ITS2.0 的应用,这也是 W3C 标准和 HTML5 的一部分。

今年 12 月,Logrus 在 ITS 多语言本地化应用方面的创新概念获得批准,将与德国 DFKI 研究院签订协议,开发在 HTML5 页面嵌入元数据的可视化工具。Logrus 将与万维网标准主要制定机构 W3C 合作进行这个项目。

DFKI 是德国在创新人工智能软件方面的领先研究机构,其中语言技术(自然语言处理)是其研究的重点之一。

ITS 2.0 标准为丰富 HTML、XML 和 XLIFF 内容提供了代表语言语境的标签,比如:文本中出现的术语信息、界面因素、不可翻译部分和多义术语等。通过这种类型的文本标注,翻译不必再猜测作者某句话中的真实用意,即可大幅度简化和加快本地化过程。如果 ITS2.0 可以按照 W3C 的计划纳入 HTML5 规范中,所有常见 Web 浏览器都会对支持标注。这就意味着,在浏览器中直接进行本地化内容处理将成为可能。

摆在 Logrus 专家面前的任务是,在 Web 浏览器中对 ITS2.0 元数据进行可视化。“语境系统工作” (Work In Context System) 项目将开发出若干工具,帮助译员在一个方便的格式中查看源文本和元数据。但是,即使实现了在文本中同步工作、以可视化的形式在一个“帮助窗口”中呈现语境,距离简化本地化程序、尤其是信息技术的最终目标,还需要一个很长的发展过程。

这个项目将在 2013年上半年完成。

2013 年 3 月,项目的首批结果将在 W3C 的罗马研讨会中公布。







主页  |  服务  |  解决方案  |  产品  |  知识  |  公司  |  网站地图