Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Услуги

Технический перевод

Многоязыковой перевод

Устный перевод

Перевод на русский язык

Перевод на английский язык

Терминологические услуги

Экспертная оценка качества перевода (LQA)

Проставление апостиля

Нотариальное заверение перевода

Рекламные материалы

POS-материалы

Копирайтинг

Разработка фирменного стиля

Полиграфический дизайн

Многоязыковая вёрстка

Допечатная подготовка

Полиграфия

Видео- и аудиоматериалы

Мультимедийные презентации

Перевод сайтов

Разработка и поддержка веб-сайтов

Веб-дизайн

Баннеры

Разработка и инжиниринг ПО

Тестирование ПО

Локализация приложений

Локализация и лицензирование компьютерных игр


Отзывы

Хотел бы отметить, что табличка получилась очень хорошая. Все детали подобраны с хорошим вкусом. Спасибо большое!

Sergey <названия очень известных компаний>



Logrus на Softool’2009

SoftTool

Компания «Логрус» приняла участие в 20-й Юбилейной выставке информационных технологий Softool-2009,  которая прошла в Москве с 27 по 30 октября.

Softool – самый представительный форум информационно-коммуникационных технологий в России. Выставка прошла при поддержке Российской Академии наук и Федерального агентства по информационным технологиям. С момента основания Softool была ориентирована на демонстрацию достижений российских компаний в наиболее интеллектуальной составляющей рынка информационных технологий – программном обеспечении. В юбилейной, двадцатой экспозиции Softool приняли участие более 200 российских и зарубежных компаний, а также представители федеральных и региональных органов государственного управления, крупнейших высших учебных заведений, научного и экспертного сообщества. 

Заявленные на нашем стенде презентации вызвали интерес не только у участников, но и у гостей выставки. Порой выступление перерастало в дискуссию с заинтересовавшимися посетителями стенда. Наши эксперты, участвовавшие в выставке,  рассказали об особенностях работы Логруса, и ответили на вопросы гостей.
 
Многие посетители выставки, подходившие к  нашему стенду, «подозревали» нас в создании и продвижении некой волшебной программы машинного перевода. Это не так. Наша компания не пишет автопереводчиков и не пользуется ими. Объяснение этому дал руководитель проектов отдела русских переводов Ренат Бикматов в своей презентации «Почему мы не используем машинный перевод?».
 
Второй день выставки на нашем стенде был посвящен докладам на темы инжиниринга программного обеспечения, разработки корпоративных порталов и внедрения решений. Учитывая «софтверную» аудиторию выставки, этот день стал самым «горячим». Начиная с первого доклада руководителя проектов Владимира Шкурко о возможностях экономии средств и времени с Translation Memory и до последней на этот день презентации руководителя группы внедрения Ильи Ларионова, мы отвечали на вопросы гостей и участников выставки.
 
Вызвавшую наибольший интерес презентацию третьего дня выставки провел руководитель проектов отдела многоязыковых переводов Андрей Терехин. Он  рассказал о получении объективных показателей качества локализации. И здесь не обошлось без дискуссии. Слушатели доклада проявили не только интерес к озвученной теме, но и хорошее знание предмета.
 
В целом удалась как выставка, так и наше участие в ней. Вопрос интернационализации ПО все чаще встает перед российскими разработчиками. Логрус всегда готов стать лингвистическим партнером любой софтверной компании, как в России, так и за ее пределами.
 
Если вас заинтересовали презентации, прошедшие на нашем стенде, свяжитесь с нами, мы готовы поделиться ими с вашей компанией.





Запрос на дополнительную информацию
Расценки на работы
Новости
1 2 3 4 5 6 7