18-20 октября в выставочном центре Rhein-Main-Hallen в Висбадене (Германия) состоялась ежегодная конференция Теком — крупное международное событие в сфере технической коммуникации и управления информацией. Вниманию присутствующих было представлено около 200 лекций и мастер-классов, функционировала площадка для международных ассоциаций и организаций, а также была организована торговая выставка-ярмарка. В числе участников конференции были международные организации, работающие в сфере технической коммуникации, локализации и перевода.
Компания Логрус в очередной раз приняла участие в данном мероприятии. Президент компании Сергей Гладков поделился опытом с участниками конференции, выступив с несколькими докладами, затрагивающими актуальные проблемы. Сергей рассказал о том, как теория игр может быть использована для повышения эффективности делового сотрудничества, достижения общей выгоды и развития отрасли.

Также была поднята тема современной деловой коммуникации в социальных сетях. Будучи администратором и основателем группы «Localization Professionals» — крупнейшего сообщества в сети LinkedIn, объединяющего более 12 тысяч профессионалов отрасли перевода и локализации — Сергей Гладков поделился секретами организации профессионального онлайн-коммьюнити.

Особый интерес публики вызвала презентация Сергея под названием «Taming The Thousand-faced Beast: A Very Practical Implementation of Language Quality Assurance service (LQS)», посвящённая вопросу экспертной оценки качества перевода. Как преодолеть проблему субъективности оценки, как не запутаться в многочисленных критериях оценки качества, прийти к единой методологии и профессионально организовать процессы в компании — эти и многие другие практические вопросы были раскрыты в ходе выступления.
Презентация подкреплялась личным опытом компании Логрус. Эффективная автоматизация процессов, выработанные технологии, команда специалистов по лингвистической оценке качества по всему миру, простой в использовании интернет-портал для обмена данными с заказчиком позволили Логрусу стать признанным экспертом в многоязыковой оценке качества переводов.