Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
解决方案
信息技术

电信和移动通信

汽车

语音导览


客户反馈

Thank you for being accommodating to our business needs. You have proved that you have an excellent team and this is what we value most in our collaboration.



信息技术

软件本地化可令其在销售额上实现百倍或更多倍的增长,这是众所周知的事实。应用程序的外语界面会阻碍许多人对其的使用。而且,许多国家的法律均禁止发行非本地化软件。这就是为何身处竞争激烈市场环境中的所有大型 IT 公司对翻译和改编均如此重视的原因。

大型企业经常投入大量资金进行功能性开发,以最佳方式满足客户需求。不过,如果本地化质量不佳,会导致开发者的心血大打折扣。

有人可能会说:“不过就是翻译而已!”如此陷入误区。本地化并非仅限于软件组件翻译。 必须保证整个系统与新界面在新的语言环境中进行正确关联。

本地化的实施分以下几个阶段:

  • 准备阶段包括:
    • 创建/更新术语表;且
    • 从本地化资源中提取可翻译的字符串。
  • 本地化自身包含:
    • 翻译
    •  
    • 编程(插入本地化字符串,调整对话框等);并
    • 生成本地化版本。
  • 测试
  • 调试和纠错
  • 本地化版本交付客户

操作系统,嵌入式软件,CRM 应用程序,ERP 系统,电脑游戏 — 所有这些均会带来大量需要在本地化过程中进行处理的信息。因此本地化团队面临以下需要解决的专业疑难问题:

  • 为功能名称、操作及工具选择最精确的对等项(软件功能越复杂,面临的挑战越大
  • 管理大型翻译团队,确保项目按时交付
  • 执行本地化时确保术语在整个模块中保持一致(界面、帮助、用户指南、宣传资料)等等。

Logrus 在软件本地化领域拥有广泛经验(请参见我们的项目一览表)。我们的编程人员已开发出大量工具,有效解决不断涌现的新问题,并缩短项目周期。

Logrus 软件本地化语言超过 50 种,其中包括双字节语言和使用双向文本的语言。






新闻
所有新闻


主页  |  服务  |  解决方案  |  产品  |  知识  |  公司  |  网站地图