Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
解决方案
信息技术

电信和移动通信

汽车

语音导览


客户反馈

Based on a previous job for this client (the review), we were also awarded translation work! Attached are the files.




信息技术

软件本地化可令其在销售额上实现百倍或更多倍的增长,这是众所周知的事实。应用程序的外语界面会阻碍许多人对其的使用。而且,许多国家的法律均禁止发行非本地化软件。这就是为何身处竞争激烈市场环境中的所有大型 IT 公司对翻译和改编均如此重视的原因。

大型企业经常投入大量资金进行功能性开发,以最佳方式满足客户需求。不过,如果本地化质量不佳,会导致开发者的心血大打折扣。

有人可能会说:“不过就是翻译而已!”如此陷入误区。本地化并非仅限于软件组件翻译。 必须保证整个系统与新界面在新的语言环境中进行正确关联。

本地化的实施分以下几个阶段:

  • 准备阶段包括:
    • 创建/更新术语表;且
    • 从本地化资源中提取可翻译的字符串。
  • 本地化自身包含:
    • 翻译
    •  
    • 编程(插入本地化字符串,调整对话框等);并
    • 生成本地化版本。
  • 测试
  • 调试和纠错
  • 本地化版本交付客户

操作系统,嵌入式软件,CRM 应用程序,ERP 系统,电脑游戏 — 所有这些均会带来大量需要在本地化过程中进行处理的信息。因此本地化团队面临以下需要解决的专业疑难问题:

  • 为功能名称、操作及工具选择最精确的对等项(软件功能越复杂,面临的挑战越大
  • 管理大型翻译团队,确保项目按时交付
  • 执行本地化时确保术语在整个模块中保持一致(界面、帮助、用户指南、宣传资料)等等。

Logrus 在软件本地化领域拥有广泛经验(请参见我们的项目一览表)。我们的编程人员已开发出大量工具,有效解决不断涌现的新问题,并缩短项目周期。

Logrus 软件本地化语言超过 50 种,其中包括双字节语言和使用双向文本的语言。






新闻
所有新闻


主页  |  服务  |  解决方案  |  产品  |  知识  |  公司  |  网站地图