 |
 |
 |
Mehrsprachiges DTP |
Wenn Ihr Unternehmen in einem globalen Rahmen tätig ist, kennen Sie sicher die Notwendigkeit, Dokumente in verschiedenste Sprachen lokalisieren zu müssen. Wir können dabei den gesamten Workflow für Sie übernehmen: von der Übersetzung bis hin zum Druck. Wir verfügen im Bereich mehrsprachige Projekte über langjährige Erfahrungen. Bei uns bekommen Sie Ihre Dokumente schnell, mit korrektem Umbruch und in professionellem Layout, unabhängig von Format, Sprache oder Layoutanwendung.
Layout-Design und Druckvorbereitung
Sicherlich haben Sie das auch schon erlebt: Sie müssen dringend mehrsprachige Materialien drucken, haben aber nur einen Entwurf des Quelltextes mit qualitativ minderwertigen Bildern. Die Dokumente müssen unter großem Zeitdruck übersetzt, gelayoutet und vorbereitet werden, damit sie möglichst schnell in Druck gehen können. Wir können jede dieser Aufgaben einzeln für Sie übernehmen oder auf Wunsch den kompletten Arbeitsprozess für Sie abwickeln. Wir können das Layout in jedem Programm auf Grundlage Ihrer Vorlage erstellen oder mithilfe einer elektronischen, aber für den Druck ungeeigneten Version anfertigen. Anschließend führen wir die Druckvorbereitung durch und geben das Material in den Druck.
Unsere Projekte:
Weniger …
Layoutanwendungen
Wir arbeiten mit fast allen Anwendungen und Formaten. Unser Know-how im Zusammenspiel mit neu entwickelten Tools erlaubt es uns, für alle denkbaren technischen Herausforderungen eine Lösung zu finden.
Folgende Anwendungen kommen bei Logrus im Layout zum Einsatz:
- PC:
- Adobe FrameMaker 5.5.6, 5.5.6+SGML, 6.0, 7.0, 7.1, 7.2
- Quark Xpress 4.04, 4.1, 5.0, 7.0, 5.0 Passport, 6.0 Passport
- Adobe InDesign CS, CS CE, СS ME, СS 2
- Adobe Acrobat 4.0, 5.0, 6.0, 7.0, 8.0
- Adobe Illustrator 8.0, 9.0, 10.0, CS, СS2
- Adobe Photoshop 5.5, 6.0, 7.0, CS, CS2
- ABBYY FineReader 5.0, 6.0, 7.0, 8.0
- Adobe PageMaker 6.5, 7.0
- CorelDraw 9.0, GS 11, GS 12
- Microsoft Publisher (alle Versionen)
- Microsoft Word (alle Versionen)
- Microsoft PowerPoint (alle Versionen)
- WebWorks Professional
u. v. m.
- MAC:
- Adobe FrameMaker 5.5, 6.0, 7.0
- Adobe InDesign 2.0, СS, CS CE, СS2
- Quark XPress 4.0, 4.04, 5.0, 6.1, 6.5
- Adobe PageMaker 6.5, 6.5.2, 7.0
- Adobe Acrobat 3.0, 5.0, 6.0, 7.0
- Adobe Illustrator 7.0, 8.0, 9.0, CS, CS2
- Adobe Photoshop 6.0, CS, CS2
- FreeHand 9, 10
- Microsoft Office 2001, 2004
usw.
Die meisten Mitarbeiter unserer DTP-Abteilung sind seit über fünf Jahren mit Frame Maker, InDesign und Quark XPress bestens vertraut.
Bearbeitete Sprachen
Wir haben Hunderte von Projekte bearbeitet, darunter viele mit den Zielsprachen Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, mit Sprachen in Rechs-Links-Schreibrichtung (Arabisch, Farsi) sowie mit Sprachen ehemaliger Sowjetrepubliken. Wir bearbeiten alle Sprachen, die von sprachspezifischen Anwendungen unterstützt werden. Außerdem haben wir eigene Tools entwickelt, mit denen sich Anwendungsfunktionen und Layoutsprachen erweitern lassen, die nicht von der Standardsoftware unterstützt werden.
Ressourcen und Kapazitäten
Unser Team kann Kapazitäten von 700–1000 Seiten pro Tag bzw. 3500–5000 Seiten pro Woche bearbeiten. Die genauen Kapazitäten sind abhängig von der Komplexität des Layouts, der momentanen Arbeitsauslastung im Team usw. Wir legen jedoch größten Wert auf eine genaue Durchsatzschätzung im Vorfeld und planen unsere Projekte in enger Abstimmung mit dem Kunden.
Qualitätssicherung
Dieser Schritt schließt unterschiedliche Teams ein, wobei die genauen Abläufe von den jeweiligen Projektbesonderheiten abhängen. Wenn ein Projekt auch die Übersetzung beinhaltet, werden alle Dokumente von muttersprachlichen Lektoren Korrektur gelesen.
Die Qualitätskontrolle wird von einem engagierten Team durchgeführt. Darüber hinaus führt die DTP-Abteilung noch Kontrollen am fertigen Material durch, um die Erfüllung spezifischer Anforderungen zu prüfen.
Weniger …
|
 |

|
 |