Any issues with regard to production are dealt with on the spot, when they arise, and for this reason actors' studio time is kept to a minimum and labor and other costs for processing are substantially reduced.
We make regular use of the voiceover skills of several dozen studio actors whose unique voices are known throughout Russia by millions of listeners and viewers.
English language voiceover specialists hail from both the US and Europe and have extensive experience in radio, television and theatre.
Our studio features equipment of the highest quality, specially selected for its all-round ability to handle even the most unusual of voiceover projects:
- Pro Tools and Nuendo recording systems;
- TC Electronics converter;
- Neumann and Shure microphones;
- DBX pre-amp/compressor;
- Dynaudio monitors;
- Sony Professional headphones;
- TC Electronics Voice One effects processor, plug-ins;
- Canare/Neutrik interconnect.
The studios of our partner companies are also able to handle Ukrainian, the Baltic languages (Estonian, Latvian and Lithuanian) and other European languages.
Localization of multimedia materials is in every way a creative process. Every individual project therefore deserves, and receives, an individual approach.
Most projects include the following steps:
- Script translation;
- Correction and adaptation of the script to meet the needs of the client (such as time restriction, lip-sync, sound sync) and the profile of the target audience;
- Script recording by professional voiceover talent;
- Post-processing of recorded materials;
- Reassembly of the original product with the new, translated soundtrack.