 |
 |
 |
Mise en page multilingue |
La commercialisation d’un produit sur le marché international nécessite souvent la localisation des documents relatifs tels que les guides d’utilisation et l’aide. Le processus de localisation s’étend souvent bien au-delà de la simple traduction du texte, cela inclut généralement l'adaptation complète des documents au marché local. Cela comprend l'adaptation des images, des tableaux/graphiques et la création de captures d’écran illustrant les fonctionnalités du programme dans la langue cible. Ce processus génère souvent une différence nette en termes de volume entre le document original et le document traduit dans les différentes langues. Pour limiter les effets de cette différence, il est nécessaire d’adapter la mise en page.
Logrus propose une gamme complète de services de localisation, de mise en page et de création de documents:
- Traduction, incluant la mise en page par un professionnel de langue maternelle
- Localisation des images
- Mise en page multilingue
- Pré-impression et préparation de l’impression
- Copie*
*Service uniquement proposé à nos clients en Russie.
Nos spécialistes de la localisation possèdent une solide expérience dans la mise en page multilingue de différents types de documents dans plus de 100 langues différentes. Nous travaillons avec pratiquement tous les logiciels dédiés, notamment Word, FrameMaker, InDesign, QuarkXPress et PowerPoint. De plus, nous associons des outils développés en interne et les connaissances acquises dans ce domaine. Cela nous permet de prendre en charge même les langues les plus complexes qui ne sont pas supportées par les logiciels standards et de résoudre tous les problèmes techniques.
La location et la mise en page multilingue sont effectués conformément aux normes linguistiques en vigueur et à des processus spécifiques. Le respect de ces normes et processus linguistiques garantit une qualité irréprochable.
Exemples de projets :
1. Notice pour imprimante, 15 langues.
2. SATA. Brochure, 4 langues.
3. Guide de l'utilisateur, 28 langues.
moins …
Logiciels de mise en page
Nous travaillons avec quasiment tous les logiciels et tous les formats. Notre savoir-faire et les outils développés en interne nous permettent de résoudre tous les problèmes techniques.
Liste des logiciels utilisés pour la mise en page multilingue :
- PC :
- Adobe FrameMaker 5.5.6+SGML, 7.1, 7.2, 8, 9
- QuarkXpress 4.04, 4.1, 5.0, 7.0, 5.0 Passport, 6.0 Passport, 7.2, 7.3, 8.0
- Adobe InDesign CS, CS CE, СS ME, СS2, CS2 ME, CS3, CS3 ME, CS4
- Adobe Acrobat 6, 7, 8, 9
- Adobe Illustrator 8, 9, 1, CS, СS2, CS3, CS4
- Adobe Photoshop 5.5, 6, 7, CS, CS ME, CS2, CS3, CS4
- ABBYY FineReader 5, 6, 7, 8, 9, 10
- Adobe PageMaker 6.5, 7
- CorelDraw 9, GS 11, GS 12, X3, X4
- FreeHand 9, 10, 11
- Microsoft Publisher (toutes les versions)
- Microsoft Word (toutes les versions)
- Microsoft PowerPoint (toutes les versions)
- WebWorks pour FrameMaker
etc.
- MAC :
-
- Adobe FrameMaker 5.5, 6.0, 7.0
- Adobe InDesign 2.0, СS, CS CE, СS2, CS3, CS4
- Quark XPress 4.0, 4.04, 5.0, 6.1, 6.5
- Adobe PageMaker 6.5, 6.5.2, 7.0
- Adobe Acrobat 6, 7, 8, 9
- Adobe Illustrator 7, 8, 9, CS, CS2, CS3, CS4
- Adobe Photoshop 6, CS, CS2, CS3, CS4
- FreeHand 9, 10
- Microsoft Office 2001, 2004
etc.
Langues de mise en page multilingue
Nous travaillons avec toutes les langues supportées par les logiciels dédiés et disposons d’outils développés en interne qui élargissent les fonctionnalités de certains logiciels ainsi que leurs options linguistiques. Nous avons mené à bien des projets dans des centaines de langues : albanais, allemand, anglais, arabe, arménien, bulgare, chinois simplifié (RPC), chinois traditionnel (Hong Kong), chinois traditionnel (Taïwan), coréen, croate, danois, espagnol, estonien, farsi, finnois, français, grec, hébreu, hongrois, indonésien, italien, japonais, kazakh, letton, lituanien, macédonien, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, slovaque, suédois, tchèque, thaï, turc, ukrainien, urdu et vietnamien.
Ressources et capacité
La capacité de mise en page de notre équipe est de 700 à 1 000 pages par jour (3 500 à 5 000 pages par semaine). Elle dépend de la complexité de la mise en page, de la charge de travail actuelle de l’équipe ainsi que d’autres facteurs. Toutefois, nous donnons toujours une estimation précise de nos délais et nous planifions les projets avec nos clients.
Assurance qualité
Ce processus implique plusieurs équipes, dont la composition dépend des spécificités du projet. Si un projet comprend de la traduction, tous les documents sont soumis à des réviseurs dont la langue maternelle est la langue cible.
L’assurance qualité est menée par une équipe dédiée et le service chargé de la mise en page contrôle les documents finalisés afin de vérifier qu'ils sont conformes aux demandes spécifiques.
moins …
|
 |

|
 |