Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Connaissance

Traduction automatique

Mémoire de traduction

Publications

Articles


Références

Vlad, Serge,

My editor has reviewed the file and was very impressed with the quality!! Her words exactly:
The translation is very, very good (including the translation of the slogan). Pass my "kudos" to those guys.:)"
Thanks, Tatiana



Mémoire de traduction et logiciel de traduction assistée par ordinateur

Les applications de traduction assistée par ordinateur, ou outils de TAO en abrégé, sont des applications informatiques qui automatisent les opérations de traduction de routine, libérant du temps pour le traducteur qu'il pourra plutôt consacrer à la réflexion. Contrairement à la traduction automatique, où l'implication humaine se limite à charger un dictionnaire et à éditer le texte obtenu, le processus de traduction avec l'utilisation d'outils de TAO est constamment et entièrement contrôlé par le traducteur.

En automatisant les opérations de routine, les applications de TAO réduisent le volume de travail manuel nécessaire au projet de traduction, accélérant ainsi le processus de traduction et minimisant les coûts. Grâce aux outils automatisés, il n'est plus nécessaire de traduire à nouveau les fragments de textes identiques ou similaires qui ont été précédemment traduits et qui sont stockées dans ce que l'on appelle la mémoire de traduction ou MT. Après avoir traduit une fois un segment de texte qui apparaît souvent, l'application de TAO insère automatiquement la traduction à chaque fois que ce segment apparaîtra. Les outils de TAO rassemblent les paires de langues de texte source et cible dans la MT. En travaillant sur des textes qui traitent du même domaine, le processus de traduction accélérera au fur et à mesure que votre MT s'agrandira.

Principes de fonctionnement des outils TAO modernes

Pensez au fonctionnement d'une application de CAT qui se sert d'une mémoire de traduction :

  • l'application scinde le texte source en segments, généralement des phrases ou des fragments de phrase. Le traducteur saisit la traduction de chaque segment directement en dessous du texte source, ou si le texte apparaît sous forme de tableau bilingue, dans la colonne de droite.

    память переводов

  • La traduction des segments est enregistrée avec le texte d'origine. Le nom du traducteur et la date de la traduction sont également sauvegardés, ce qui primordial pour les projets d'équipe. Vous pouvez à tout moment revenir sur tout segment pour le relire ou éditer la traduction.
  • L'application enregistre le segment dans la mémoire de traduction, de sorte que, lorsque le segment apparaît à nouveau dans le texte source, la traduction sera automatiquement insérée à partir de la MT. Les outils de TAO disposent également d'une option de recherche de correspondance approximative : ils détectent les segments qui sont partiellement similaires aux segments précédemment traduits (par exemple, 75 % de correspondance) et les suggèrent au traducteur pour l'inspirer.

De nombreux outils de TAO prennent en charge l'intégration de bases de terminologie, qui permettent de faire une recherche automatique et d'insérer la traduction des termes du glossaire. Pour cela, il sera parfois nécessaire d'utiliser des modules ou des applications d'extension, tel que Multiterm pour Trados.

Les outils de TAO acceptent non seulement l'intégration de mémoire de traduction et des glossaires, mais également des modules de contrôle qualité de la traduction, qui traitent les métadonnées (balise HTML et autres) et disposent d'autres fonctions très pratiques.

La plupart des applications de TAO vous permettent de vérifier l'orthographe en utilisant l'un des outils intégrés ou le module de correction connectables de MS Word. La majorité des outils de TAO sont fournis avec des modules d'alignement de texte qui segmentent parallèlement les textes en segments source et cible et génèrent une mémoire de traduction sur cette base.

Les fichiers des éditeurs de texte et les outils de mise en page et de publication les plus communs (fichiers Office, RTF, HTML, etc.) peuvent être convertis sous des formats pris en charge par les outils de TAO. Pour des raisons de commodités, presque toutes les applications de TAO regroupent les fichiers, les bases de MT et les glossaires dans un projet distinct.

Avantages des outils de TAO

Il est assez difficile d'exagérer sur les avantages des applications de TAO. Ils permettent non seulement d'accélérer le processus de traduction, mais également d'en réduire le coût. La base de MT qui ne cesse de se développer permet d'assurer une certaine cohérence en termes de terminologie et de style, optimisant ainsi la qualité du texte traduit. La qualité de traduction est d'autant plus mise en avant par l'intégration de glossaires. De nombreuses applications de TAO disposent également d'outils de contrôle qualité professionnels qui permettent de voir si la traduction est respectueuse du glossaire et si les segments récurrents ont été traduits avec cohérence.

L'utilisation d'une mémoire de traduction et d'outils de TAO est pratiquement la seule manière d'assurer une certaine cohérence dans la traduction de grands projets de traduction confiés à une équipe de traducteurs et d'éditeurs.






Actualités
Toutes nos actualités


Accueil  |  Services  |  Solutions  |  Produits  |  Connaissance  |  Entreprise  |  Plan du site