Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Знания

Журнал

О проекте

Свежий номер

Избранные статьи

Архив

Машинный перевод

Память переводов

Наши публикации

Грабли

Полезные ссылки

Вопрос - Ответ


Отзывы

Bard`s Tale. Переводить юмор это занятие вообще непростое, поскольку шутки могут основываться и на игре слов. И в этом отношении работу студии Логрус можно назвать виртуозной: дубляж отлично сохраняет колорит игры, аккуратно уступая место субтитрам во время песен. Впрочем, над текстами песен постарались отдельно, не только передав смысл в стихотворной форме, но и сохранив ударные слога в куплетах.

Источник: http://mgnews.ru/read-news/yazykovoj-barjer-problemy-lokalizacii-v-rossii

Журнал «Навигатор игровой индустрии», статья «Языковой барьер. Проблемы локализации в России». Июнь 2011г




Полезные ссылки

http://www.lipsum.com/ - на этом сайте можно сгенерировать текст lorem ipsum из неповторяющихся слов заданного размера.

 

Переведённые статьи для TAUS

Какие возможности есть у переводчиков?

Утечки переводов

Каким видится ближайшее будущее машинного перевода с точки зрения науки?

Куда ведут нас Facebook, Google, IBM и Microsoft?

Вы – владелец небольшой переводческой компании

Простые истины о стандартах индустрии переводов

 






Новости
Все новости