Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Знания

Журнал

О проекте

Свежий номер

Избранные статьи

Архив

Машинный перевод

Память переводов

Наши публикации

Грабли

Полезные ссылки

Вопрос - Ответ


Отзывы

Глава российского игрового подразделения Microsoft Владимир Верещагин обратил внимание участников презентации на оперативность и качество локализации Fable 2. Озвучка персонажей действительно хороша – мы в этом лично убедились, вдоволь поиграв на демо-юните: актеры прекрасно интонируют реплики, не переигрывают и не фальшивят. Но гораздо важнее тот факт, что отличная работа локализаторов над Fable 2 –вовсе не приятное исключение; по заверению Верещагина с такой же оперативностью и тщательностью будут переводиться и остальные игры Microsoft в России.

http://www.gameland.ru/news/43741/




Локализация для Китая и Японии




Экономики Китая и Японии занимают второе и третье места в мире по величине и обладают огромным рыночным потенциалом для иностранных продуктов. В Китае больше всего пользователей компьютеров и Интернета. Несмотря на свои достижения в экономике, экспорте и технологиях Япония импортирует довольно много технологий разработки программного обеспечения.
Однако многообещающие рыночные возможности омрачаются сложностями интернационализации программного обеспечения для Японии и стран, где говорят на китайском языке.
 
 

Локализация для Китая и Японии






Новости
Все новости