Краткая информация
о заказчике:

BMW Group Russia — дочернее предприятие концерна BMW, генеральный импортер марок BMW и Mini в России. Зарегистрированная в России в июне 1999 г., компания BMW Group Russia является одним из наиболее успешных иностранных автопроизводителей в России. За последние пять лет концерн BMW инвестировал 11 млрд. евро в разработку новых технологий, и технологическое лидерство подкрепляет активной работой на рынке; в частности в России активно развивается дилерская сеть, уже сейчас включающая 42 дилерских центра BMW в 27 городах России. Столь престижная марка требует высочайшего качества работы, в том числе технических и маркетинговых материалов.
«Специалисты компании ООО «Логрус Плюс» выполнили большой объем заказов, связанных не только с переводом маркетинговых и технических материалов с русского и английского языков, но также версткой и локализацией рекламных материалов в виде видео- и flash-презентаций. Хочется отметить профессионализм, высокое качество и оперативность предоставляемых ООО «Логрус Плюс» услуг», –
Выполняемые работы для BMW Group Russia:
- перевод и верстка презентаций и каталогов;
- перевод и озвучивание видеороликов;
- локализация flash-роликов;
- локализация рисунков и графиков.
Дополнительные сведения:
Для получения дополнительных сведений об услугах компании Логрус посетите веб-сайт http://www.logrus.ru или позвоните по тел. +7 (495) 646-35-64.
Для получения дополнительных сведений о продуктах и услугах компании BMW Group Russia посетите веб-узел http://www.bmw.ru
|
Компания BMW регулярно проводит внутренние корпоративные тренинги с использованием разнообразных материалов: видеороликов, презентаций и др. Подобные тренинги проводятся и в России, что повышает квалификацию сотрудников и укрепляет позиции компании на российском рынке. BMW использует единые материалы для тренингов в разных странах, поэтому они переводятся, а не создаются заново.
К началу сотрудничества Логрус уже заслужил репутацию надежного поставщика услуг в области перевода и локализации, поэтому по рекомендации руководителя проектов одного из прежних заказчиков компания BMW Group Russia обратилась в Логрус.
Как и всегда, для координации работы с новым заказчиком были назначены аккаунт-менеджер и персональный менеджер проектов. В их обязанности входит полный контроль за ходом работы и соблюдением сроков, что позволяет заказчику не занимать своих сотрудников детальным контролем за исполнением проектов.
В компании BMW строго соблюдается корпоративный стиль. Поэтому прежде всего сотрудники компании Логрус внимательно изучили корпоративную стилистику и дизайн исходных материалов BMW и точно следовали ему при выполнении всех заказов. Работы по локализации и озвучиванию видеороликов BMW курирует Сергей Пушкин, менеджер верстки, дизайна и графических работ компании Логрус, который говорит: «BMW – один из тех клиентов, которые очень серьезно относятся к своему стилю. Никакие ошибки и промахи при работе с корпоративным стилем недопустимы». При подготовке презентационных материалов также не бывает мелочей, здесь важно все — от качества бумаги для полиграфии до тембра голоса актера, дублирующего видеоролики. И разумеется, локализация не может быть чистым копированием: в некоторых случаях требуется четкое следование фирменному стилю, а в других — внесение изменений с учетом особенностей российского рынка. Требования, предъявляемые компанией BMW к материалам для внутреннего корпоративного обучения, столь же высоки, как и к рекламе, которую видят миллионы.
Большую долю работ составляет перевод и локализация внутренних материалов BMW, предназначенных для использования сотрудниками компании в России. Эти материалы также передаются в Логрус, поскольку сотрудники BMW твердо уверены в том, что все исполнители, через которых проходят материалы, строго соблюдают соглашение о конфиденциальности. Заказчики знают, что Логрус не на словах гарантирует информационную безопасность. Конфиденциальность соблюдается на всех этапах работы с материалом — перевод, редактура, озвучивание, наложение звуковых дорожек и даже верстка меню DVD. Никакие конфиденциальные данные не выходят за стены нашего офиса.
Работа с видеороликом обычно строится следующим образом. Менеджер проектов BMW Group Russia передает в Логрус диск с исходным роликом и ставит задачу: продублировать актеров или заменить английскую звуковую дорожку на русскую, перевести надписи в кадре и т. п. Мы переводим текст с английского или немецкого языка и адаптируем его для русскоязычной аудитории. Например, название компании и марки автомобиля BMW по-английски произносится как «бэ-эм-дабл-ю», в России же принято произносить его как «бэ-эм-вэ», что обязательно следует учитывать при озвучивании. Таких, казалось бы, «пустяков» много, но их соблюдение важно для заказчика и проявляет профессионализм исполнителя. Конечно, помимо таких «бытовых» тонкостей важно по-настоящему разбираться в предметной области заказчика, в данном случае в автомобильной отрасли, и понимать при переводе, чем отличается скажем снаряженная масса от полной, а втулка от шпильки.
Вообще, первым этапом работы над переводом является создание терминологического словаря. В каждой отрасли существует устоявшаяся терминология, внутри крупных компаний часто встречаются свои названия, и BMW не исключение. В тесном взаимодействии с заказчиком был разработан и утвержден терминологический словарь.
Помимо терминологического словаря в работе над переводом активно используется база переводов. Она создается при выполнении первых заказов и постоянно пополняется. Такая база с течением времени превращается в настоящую базу знаний специфики заказчика. В сложных случаях произношение новых терминов или правильное ударение в иностранных словах отдельно согласовывается с BMW Group Russia. После завершения перевода текста к видеоролику он согласовывается с заказчиком. Утвержденный текст готов к записи речи диктора.
В «Логрусе» есть собственная студия звукозаписи , с нами сотрудничают профессиональные актеры. При получении первых видеороликов мы подобрали актеров и предложили на выбор несколько голосов. Компания BMW выбрала одного из них и теперь он озвучивает практически все ролики. Если необходимы другие голоса, мы подбираем еще актеров и предлагаем их заказчику. Специалисты по звукозаписи компании Логрус говорят: «Имея обширный опыт работы с заказчиком по озвучиванию, мы часто можем заранее сказать, какие голоса ему понравятся». После записи звуковой дорожки в студии она накладывается на видеоролик и выполняется сборка DVD с локализацией меню.
Несмотря на однотипность процессов перевода и озвучивания видеороликов, «всегда найдется место для личных предпочтений или потребностей заказчика. Иногда BMW Group Russia обращается с просьбой только все озвучить, иногда и перевести текст, который появляется на экране. При этом полностью воссоздается картинка на экране с переводом текста на ней. Практически любые пожелания реализуемы», — говорят менеджеры компании Логрус.
Поскольку BMW нравится наше качество перевода, четкое соблюдение сроков и эффективный менеджмент, у нас возросло количество срочных проектов по переводу, которые выполняются за один день. Немало заказов поступает на перевод презентаций, пресс-релизов для зарубежных офисов, статей для сайта BMW, тезисов выступлений, в том числе на английский язык. Качество перевода можно измерить не только правильностью фраз и предложений, но и тем, чтобы эти фразы были понятны аудитории, для которой они предназначены. Именно поэтому все переводы для наших заказчиков выполняются и редактируются носителями языка.
«Если качество устраивает, то все новые и новые менеджеры проектов обращаются к нам со своими задачами. В последнее время BMW Group Russia расширяет линейку языков, и мы работаем с разными языковыми парами. Это естественный процесс развития сотрудничества», — говорит Дмитрий Гришин, руководитель проектов Логрус.
Работая с BMW в течение последних нескольких лет, мы достаточно хорошо изучили его требования и предпочтения. Приобретенные в процессе сотрудничества знания помогают нам эффективно выполнять задачи, а BMW получает качественные материалы и успешно продвигает свой бренд в России.
|