Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Решения

Информационные технологии

Телеком и мобильная связь

Автомобильная промышленность

Локализация игр

Аудиогиды

Аудиоэкскурсии

Портал для ВУЗа

Портал для школы

E-Learning


Отзывы

Юридический перевод нас вполне устроил, спасибо большое, он уже отправлен американцам, от них тоже никаких нареканий не было.

И еще раз огромное спасибо, что вникли в нашу ситуацию и не только выдержали сроки, но и сдали перевод до 18 часов, как я просила вначале.

Ирина



Локализация компьютерных игр

Международный рынок вносит существенный вклад в доходы компаний, издающих компьютерные игры, поэтому возможность локализации игры, как правило, закладывается еще на этапе ее разработки.

Существует несколько уровней глубины локализации игр:

  • бумажная локализация (коробка, руководство пользователя, рекламные материалы и др.)
  • экономичная локализация (переводится весь текст, содержащийся в игре – интерфейс, подсказки, субтитры, описания и т.п.)
  • углубленная локализация (игра переозвучивается)
  • избыточная локализация (локализуются графические объекты)
  • глубокая локализация (производится адаптация сценария для конкретной страны)
Глубина локализации определяется спецификой конкретного проекта, бюджетом  и другими факторами.
 
Несмотря на кажущуюся простоту текстов, перевод обязательно должен выполняться профессионалами, специализирующимися на компьютерных играх. В противном случае почти неизбежно возникновение ошибок, которое потребует глубокого редактирования или вообще повторного перевода. Например:
  • если длина переведенного текста значительно больше оригинального, он может не поместиться на исходную кнопку, внутрь окна или отведенного для него поля.
  • перевод текста для озвучивания должен выполняться с учетом длительности оригинальной фразы, а при озвучивании в Lipsync –  артикуляции персонажа
  • если перевод выполняется в отрыве от контекста, то могут возникнуть смысловые ошибки. 
Компания Логрус имеет десятилетний опыт локализации компьютерных игр. Среди наших проектов:
  • Halo Wars (XBOX-360)
  • Fable 2 (XBOX-360)
  • Dungeon Siege 2
  • Age Of Empires 3
  • Serious Sam
  • Turner Broadcasting System (более 20 игр на все западноевропейские языки )
  • и т.д., всего более 160 игр.
Мы предлагаем полный цикл локализации компьютерных игр включая:
  • локализацию интерфейса, строк, графики
  • перевод диалогов и озвучивание
  • создание или локализацию программ установки игр
  • сборку локализованного билда
  • тестирование
  • перевод и верстку печатных материалов
  • локализацию связанных с игрой веб-сайтов.

 






Запрос на дополнительную информацию
Расценки на работы
Новости
Все новости