Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Решения
Информационные технологии

Телеком и мобильная связь

Автомобильная промышленность

Локализация игр

Аудиогиды

Аудиоэкскурсии

Портал для ВУЗа

Портал для школы

E-Learning


Отзывы

По общему мнению, ваши переводы на сегодняшний день лучшие из всех, с которыми приходилось иметь дело.

Елена ADC KRONE



Информационные технологии

Не секрет, что локализация программного обеспечения может увеличить его продажи в 100 и более раз, ведь интерфейс на иностранном языке для многих становится непреодолимым препятствием. Кроме того, в некоторых странах распространение нелокализованного ПО вообще запрещено законом. Поэтому в условиях высокой конкурентной борьбы все основные игроки IT-рынка  уделяют большое внимание переводу и адаптации своих программных продуктов.

Крупные корпорации нередко тратят огромные суммы на разработку функционала, наилучшим образом удовлетворяющего запросы пользователей. Однако некачественно выполненная локализация может свести на нет все усилия разработчиков.

«Это всего лишь перевод!» — скажет непосвящённый и окажется неправ. Процесс локализации не ограничивается простым переводом составляющих программного обеспечения.  Необходимо обеспечить корректную работу всей системы с новым интерфейсом и в новой языковой среде.

Процесс локализации состоит из нескольких этапов: 
  • подготовительный:
    • создание / обновление терминологического словаря
    • извлечение переводимых строк из локализуемых ресурсов
  • собственно локализация:
    • перевод
    • инженерные работы (внедрение локализованных строк, изменение размеров диалоговых окон и т.д.)
    • сборка локализованного билда
  • тестирование
  • исправление найденных ошибок
  • передача локализованного продукта заказчику.
Операционные системы, встроенные программы, CRM-приложения, системы ERP,  компьютерные игры — все это в процессе локализации превращается в огромный объём обрабатываемой информации. Возникает целый ряд задач, требующих профессионального подхода:
  • поиск точных аналогий названиям функций, операций и инструментов — особенно актуальная проблема для программ со сложным функционалом
  • организация работы больших групп переводчиков для выполнения проекта в срок
  • соблюдение единообразия терминов во всех объектах локализации (интерфейс, справка, руководство, маркетинговые материалы)
  • и многие другие.
Логрус имеет огромный опыт локализации программного обеспечения (см. выполненные проекты). Нашими инженерами написано большое количество программных средств, позволяющих решать возникающие проблемы и существенно сокращать сроки работ.
 
Логрус выполняет локализацию программного обеспечения более чем на 50 языков, в том числе на двубайтовые и двунаправленные.
 
 





Запрос на дополнительную информацию
Расценки на работы
Новости
Все новости