Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Знания

Журнал «Профессиональный перевод»

Технологии

Публикации

Разное


Отзывы

Валерия, добрый день!

Спасибо за каталоги! Получилось премиально, нашему Ген. Директору очень понравилось! Хорошая работа!
Anna



«Профессиональный перевод» за январь 2007 г.

Перевод интерактивной справочной системы в формате HTML. Для пользователей справочные системы являются источником структурированной дополнительной информации о программном обеспечении, веб-сайтах или промышленных продуктах. Чаще всего обращаются к тем из них, которые созданы в формате HTML (CHM), или веб-справки. Это самый известный открытый формат, с которым можно работать в стандартных текстовых или HTML-редакторах. Кроме того, его исходное содержимое легко конвертировать в другие форматы, например в PDF.

 
Кому доверить выполнения переводов? Выбор поставщика.
Выбор поставщика услуг перевода и локализации включает построение отношений с ним, интеграцию технологических процессов и совместную работу в команде. Стоимость услуг не может и не должна быть единственным или даже главным критерием. С поставщиком услуг выстраиваются долгосрочные отношения, которые при правильном подходе способствуют достижению бизнес-целей. При небрежном или непродуманном подходе результаты могут быть катастрофическими.
 
Рентабельность перевода: как извлечь максимальную прибыль из перевода и адаптации?
Затраты, связанные с многоязыковым переводом и адаптацией, возрастают, и все актуальнее становится вопрос, от чего именно ждать «отдачи», какие выгоды можно получить от глобализации и каким образом. Несколько показательных примеров из опыта различных компаний помогут найти ответ на этот вопрос.   Полный текст...
 






Запрос на дополнительную информацию
Расценки на работы
Новости
Все новости