Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Знания

Журнал «Профессиональный перевод»

Технологии

Публикации

Разное


Отзывы

Приятной неожиданностью стали заметки, встретившиеся в разделе "Локализации" декабрьского номера "Игромании":

Age of Wonders II: The Wizard's Throne:
...Традиционно качественная локализация от компании "Логрус". Помимо самой игры переведен также редактор уровней и утилита настройки игровых параметров. При этом все старые сейвы, сделанные в английской версии, прекрасно подцепляются и работают <...> Устранен ряд ошибок и недоработок, пугавших нас в оригинале.

Сибирь:
    Главный претендент на звание квеста года довольно быстро увидел свет в русском варианте.
И перевод нам подарили просто-таки шикарный. Хороший подбор актеров, отлично написанные тексты и русификация каждого байта игры. Главное - переводчики практически не изменили (читай: не испортили) атмосферу игры. Достойно высшей отметки. Качество локализации: 3 (из 3). (эту оценку они дают очень редко)

Oleg



«Профессиональный перевод» за январь 2007 г.

Перевод интерактивной справочной системы в формате HTML. Для пользователей справочные системы являются источником структурированной дополнительной информации о программном обеспечении, веб-сайтах или промышленных продуктах. Чаще всего обращаются к тем из них, которые созданы в формате HTML (CHM), или веб-справки. Это самый известный открытый формат, с которым можно работать в стандартных текстовых или HTML-редакторах. Кроме того, его исходное содержимое легко конвертировать в другие форматы, например в PDF.

 
Кому доверить выполнения переводов? Выбор поставщика.
Выбор поставщика услуг перевода и локализации включает построение отношений с ним, интеграцию технологических процессов и совместную работу в команде. Стоимость услуг не может и не должна быть единственным или даже главным критерием. С поставщиком услуг выстраиваются долгосрочные отношения, которые при правильном подходе способствуют достижению бизнес-целей. При небрежном или непродуманном подходе результаты могут быть катастрофическими.
 
Рентабельность перевода: как извлечь максимальную прибыль из перевода и адаптации?
Затраты, связанные с многоязыковым переводом и адаптацией, возрастают, и все актуальнее становится вопрос, от чего именно ждать «отдачи», какие выгоды можно получить от глобализации и каким образом. Несколько показательных примеров из опыта различных компаний помогут найти ответ на этот вопрос.   Полный текст...
 






Новости
Все новости