Управление терминологией: роскошь или необходимость?
Работа с терминологией — одна из рутинных обязанностей переводчика. На изучение новых терминов и уточнение значения непонятных слов тратится драгоценное время. Как следует подходить к выполнению терминологической работы и как можно сделать её более эффективной?
Конвейерный подход к управлению терминологией
Впервые я посетила Европу с новым мужем и его матерью. После утомительного ночного перелёета из Соединёенных Штатов выяснилось, что наш багаж потерян. 17 дней мы путешествовали по пяти странам в одной и той же одежде, и всёе это время авиакомпания заверяла нас, что багаж «вот-вот найдёется». Причина неприятности заключалась в том, что багаж упал с конвейерной ленты и затерялся где-то по пути. Несмотря на феноменальный успех, который Генри Форду принесло внедрение в производство конвейерного принципа, я не могла не усомниться в эффективности этой «безупречной» системы.
Автоматизируем терминологическую работу
Общение — это тонкое искусство, и сложнее всего общаться одновременно на разных языках. Можно ли сделать так, чтобы сообщение было одинаково понятно на арабском, испанском, китайском и суахили? Истории известны множество печальных примеров того, как международные компании, пытаясь осуществить эту идею, терпели неудачу, несмотря на все усилия своих талантливых переводчиков.
|