Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Услуги

Технический перевод

Многоязыковой перевод

Устный перевод

Перевод на русский язык

Перевод на английский язык

Терминологические услуги

Экспертная оценка качества перевода (LQA)

Проставление апостиля

Нотариальное заверение перевода

Рекламные материалы

POS-материалы

Копирайтинг

Разработка фирменного стиля

Полиграфический дизайн

Многоязыковая вёрстка

Допечатная подготовка

Полиграфия

Видео- и аудиоматериалы

Мультимедийные презентации

Перевод сайтов

Разработка и поддержка веб-сайтов

Веб-дизайн

Баннеры

Разработка и инжиниринг ПО

Тестирование ПО

Локализация приложений

Локализация и лицензирование компьютерных игр


Отзывы

Станислав, добрый день,

Спасибо Вам за Вашу оперативную и качественную работу! Приятно знать что в России есть такие фирмы!
 
Надеемся на дальнейшее сотрудничество.
 
С уважением и наилучшими пожеланиями,
 
Екатерина
Координатор учебного центра



Многоязыковой перевод, перевод на редкие языки

Ваша компания выводит свой продукт на международный рынок? Мы поможем вам решить задачи, связанные с переводом документации, руководств и маркетинговых материалов.

Логрус переведет ваши документы на 113 языков мира, включая языки бывшего Советского Союза, азиатские и ближневосточные. Мы также выполняем перевод на редкие языки, в том числе двухбайтные и двунаправленные.

Мы специализируемся на многоязыковых переводах по следующим тематикам:

Наши переводчики используют самые последние версии словарей и терминологических справочников. Профессиональная команда редакторов и корректоров гарантирует высококачественный перевод с единообразной терминологией по всему тексту вне зависимости от объемов.

Поскольку и перевод, и редактирование, выполняются, как правило, носителями языка, то мы всегда обеспечиваем стилистическую выдержанность текстов, а также полное соответствие перевода тонкостям языковых норм.






Запрос на дополнительную информацию
Расценки на работы
Новости
Все новости

Вопрос - ответ

1. Скажите, как я могу получить информацию о текущем положении дел проекта ?

Ваш проект будет вести персональный менеджер, поэтому вы всегда можете задать вопросы своему менеджеру. Также при запуске проекта вам выдается доступ к Idiom Server, с помощью которого можно посмотреть на какой стадии готовности находятся конкретные файлы. Выданы ли они переводчику, отправлены редактору и т.д.

2. Каким образом вы гарантируете качество перевода?

Перевод на любой язык мира, а также редактирование выполняются носителями языка, специалистами в конкретной предметной области. А использование терминологических справочников гарантирует единообразие терминологии по всему тексту.

3. Как рассчитывается стоимость заказа?

Стоимость заказа определяется исходя из эффективного объема текста. Мы используем средства анализа повторов, чтобы заказчик не платил за перевод одних и тех же фраз дважды; при этом стоимость перевода уменьшается при наличии в исходном тексте повторяющихся фраз.
 

Посмотреть Все вопросы.