Технический перевод сегодня «ближе к людям», чем может показаться: он перестал быть исключительной заботой конструкторских бюро, НИИ и промышленных предприятий. В современном производстве практически любое, даже не слишком сложное устройство сопровождается комплектом технической документации. Она предназначена как для конечного пользователя, так и для партнёров поставщика, осуществляющих продажу и обслуживание. Это обучающие руководства, инструкции по эксплуатации и ремонту, сопроводительные документы и многое другое.
Перевод технической литературы требует предельной точности: ошибки, связанные с недопониманием сути технического процесса или работы устройства, могут привести к серьёзным последствиям, в том числе к поломке дорогостоящего оборудования. Кроме того, непрофессионально написанная документация может вызвать недоверие у покупателей и оказать плохую услугу производителю. Поэтому технический перевод считается одним из самых трудоёмких и ответственных. От переводчика требуется не только отличное владение иностранным языком, но и знание предмета перевода: специализированное образование и опыт работы в конкретной области.
Компания Логрус предоставляет услуги технического и научно-технического перевода с 1993 года. За это время мы накопили богатый опыт в области техперевода и собрали коллектив специалистов в самых разных отраслях – от информационных технологий до машиностроения и медицины. Обширная база узкоспециализированных переводчиков и редакторов позволяет нам гарантировать высококачественный технический перевод с английского, немецкого и многих других языков, включая азиатские и ближневосточные языки.
Технический перевод на русский, украинский и казахский языки выполняется штатными специалистами нашей компании, а на английский, французский, китайский и другие языки — носителями языка — нашими партнёрами, постоянно проживающими в стране, для которой предназначен перевод.
Мы специализируемся на сложных технических переводах , в том числе:
- технической документации
- справочных материалов
- руководств пользователя
- инструкций по эксплуатации
- стандартов и нормативных документов
- чертежей и схем
- каталогов технической продукции
- научно-технических статей, и др.
Логрус гарантирует соблюдение всех требований, предъявляемых к техническому переводу , главными из которых являются следующие.
Терминологическое единообразие
Перевод технических текстов — это, прежде всего, большая работа с терминами. Наша компания предоставляет услуги по составлению, редактированию и поддержке терминологического словаря, который позволяет обеспечить правильный перевод общепринятых терминов и сокращений, а также соблюсти единообразие всего переводного текста.
Полное соответствие оригиналу
Выполнение технического перевода узкоспециализированными переводчиками и редакторами с профильным образованием и соответствующим опытом работы позволяет избежать ошибок и неточностей, а также соблюсти принятый для технической документации стиль изложения материала, будь то научные статьи, обзоры или инструкции по эксплуатации.
Все переводчики и редакторы являются носителями языка и выполняют перевод в соответствии со всеми тонкостями языковых норм.
Комплексный подход
Техническая литература часто включает в себя схемы, чертежи и иллюстрации. Наша команда специалистов осуществит их локализацию, вёрстку, предпечатную подготовку и предоставит готовые материалы в удобном формате.