Вам необходима электронная справка для программного обеспечения? Или руководство пользователя? А, может быть, вам нужно разработать документацию для оборудования, написать сценарий, текст для сайта или рекламные тексты? Какой бы контент вам ни потребовался, наши сотрудники всегда смогут создать его в сжатые сроки, исходя из ваших задач и требований.
При разработке технической документации мы руководствуемся не только российскими (ГОСТ 19, 34) и международными (ISO/IEC18019, 15910 и др.) стандартами, но и нашими внутренними наработками, ориентируемся на целевую аудиторию, учитываем особенности написания документации для конкретной предметной области. Поэтому наши заказчики всегда отмечают высокое качество готовых материалов и их эффективность.
Мы привлекаем к написанию рекламных и технических текстов, текстов для сайта и сценариев опытных специалистов. Наши копирайтеры и редакторы, как правило, имеют второе образование и обладают всеми необходимыми знаниями для разработки контента. Готовые материалы обязательно проходят приёмку у заказчика.
Разработанные по нашей методике технические материалы идеально подходят для последующего перевода и локализации на другие языки.
Мы также выполняем комплексные заказы, в которые входит: создание материалов, их локализация, тиражирование (на бумажных носителях и компакт-дисках), последующее сопровождение и внесение изменений.
Достаточно часто встречается ситуация, когда спустя несколько месяцев после выполнения работ заказчик, для которого мы писали электронную справку, вносит изменения в программное обеспечение или модифицирует оборудование, для которого мы разрабатывали руководство или маркетинговые материалы. Возникает потребность обновления материалов.
Однако при повторном обращении к нам и размещении заказа на внесение изменений в готовые документы наши заказчики никогда не платят за полную переработку материалов. Оплате подлежит только та часть работ, которая непосредственно связана с внесёнными изменениями.
Использование наших ноу-хау позволяет разрабатывать документацию «под перевод». При этом существенно снижается стоимость работ по локализации и уменьшаются сроки сдачи проекта. Особенно хорошо эта экономия заметна в случае одновременной локализации на несколько языков.